زیرنویس ( تیتر ) مراجعه‌کنید

زیرنویس
( زیرنویس ( در اینجا تغییر و تحول مسیر مییابد . برای به کارگیری در رسانه های چاپی , به زیرنویس ( تیتر ) مراجعه‌کنید . برای بقیه موردها , زیرنویس ( رفع ابهام ) را مشاهده کنید .
جزو یک‌سری در
ترجمه
انجمنهاآزارها سازمانهاآموزشگاه ها
موضوعات دارای ربط
سرویس ها رله کلیپ ( VRS ) تعبیر و تفسیر تلفنی سختی ها ترجمه ترجمه حرفه ترجمه کلیدی ترجمه های مجله نگارنده ترجمه و ترجمه مجلات ترجمه به وسیله کتاب ترجمه های کتاب ترجمه شده بوسیله ترجمه

فیلم با زیرنویس به گویش انگلیسی . خط های نقل عهد برای مختلفی کردن بلندگوها به کار گیری می شود .

نقشه اروپا که نشان می‌دهد روش های ترجمه در هر مرزوبوم به کارگیری می شود .
کشورهایی در اروپا که دوبله تنها برای برنامه های کودک ها به کارگیری می شود . در غیر این صورت , زیرنویس ها تنها به کار گیری میشوند .
مناطق مختلط : کشورهایی در اروپا گهگاه از ترجمه‌های صوتی بیش تر از حد استعمال می نمایند . در غیر این صورت , زیرنویس ها تنها استعمال می گردند .
صداگذاری : کشورهای اروپایی معمولاً از ترجمه‌های گاوریلف به کار گیری می نمایند که دارنده یک یا این که دو صدا می باشند , در حالی که حجم آهنگ نوشته دارای اهمیت را ذیل میاورند . مثال ها لهستان و روسیه می‌باشند . این روش در پخش تلویزیونی مورد استعمال قرار می‌گیرد , البته در‌این کشورها از دوبله هم استعمال می شود .
دوبله همگانی : کشورهایی در اروپا که از بیشتر فیلم ها و سریال های تلویزیونی به لهجه دوبله به کارگیری می شود .
کشورهایی که گاه گهگاه دوبله های مختص خویش را ایجاد می نمایند البته به طور کلی از ورژن های دوبله کشورهای دیگر به کارگیری می نمایند چون زبانهای آنان کاملاً شبیه یکدیگر است و مخاطبان هم کار کشته به فهم آن فارغ از هیچ مشکلی می‌باشند ( بلاروس و اسلواکی ) .
بلژیک : حیطه فلانجی گویش گاه و بیگاه ورژن های دوبله زبان خویش را ایجاد می نماید , در غیر این صورت صرفاً زیرنویس ها . منطقه‌ی فرانسوی والونیا و منطقه‌ی آلمانی حرف در شرق بلژیک منحصراً از دوبله کاملاً بازیگران , نیز برای فیلم و نیز برای تیم تلویزیونی استعمال می کنند .
زیرنویس ها نوشته هایی می‌باشند که از نوشته یا این که نوشته فیلم مصاحبه یا این که تعبیروتفسیر در فیلم ها , برنامه های تلویزیونی , بازی های ویدئویی و مواقعی از این دست گرفته شده‌است که معمولاً در زیر مانیتور داده میگردند البته در صورت وجود برفراز ورقه هم میتوانند باشند . قبلاً نوشته را در زیر برگه نوشتید . آنان میتوانند به نوعی ترجمه کتبی دیالوگ به گویش فرنگی باشند , یا این که ارائه مکتوب مذاکره به به عبارتی گویش , با یا این که داده ها مازاد برای یاری به بینندگان ناشنوا یا این که مشقت بار شنوایی برای دنبال کردن گفتمان , یا این که اشخاصی که نمی توانند گفتگوی گفتاری را فهم نمایند یا این که مشکلات تشخیص گویش را دارا هستند .

روش رمزگذاری شده نیز قادر است با فیلم از گذشته ارائه شود و نیز به صورت گرافیکی یا این که متنی جدا شود که بوسیله گیرنده ارائه و روکش شود . زیرنویس های غیروابسته برای DVD , Blu – ray و teletext تلویزیون / زیرنویس دیجیتال پخش ( DVB ) یا این که زیرنویس EIA – 608 به کار گیری می شود , که نهفته می باشند مگر این که خواهش شده به وسیله تماشاچی از یک منو یا این که سوییچ در دست گرفتن از خط مش به دور یا این که با گزینش ورقه ذی‌ربط یا این که خدمت ( مثلا , ص 888 یا این که CC1 ) , مدام نمایشگرهای صدا مازاد را برای بینندگان ناشنوا و ناشنوا حمل نمائید . لهجه زیرنویس Teletext از صدای اساسی پیروی می نماید , به غیر از در کشورهای تعدادی زبانه که پخش کننده ممکن است در بقیه صفحه های teletext زیرنویس ها را به لهجه های مازاد ارائه دهد . زیرنویس های EIA – 608 شبیه میباشند , به استثنای این که پایانه های اسپانیایی آمریکای شمالی ممکن است در CC3 زیرنویس ها را به گویش اسپانیایی ارائه دهد . DVD و Blu – ray تنها در استعمال از گرافیک های رمزگذاری شده اجرا شده به جای نوشته و همینطور بعضا از پخش های HD DVB مختلف می باشند .

بعضی اوقات , به صورت بیشتر در فستیوال های فیلم , زیرنویس ها ممکن است در یک کاغذ جدا در پایین مانیتور داده شوند , به این ترتیب فیلم ساز میتواند از ساخت یک ورژن زیرنویس برای تنها یک نمایش نجات دهد . زیرنویس های تلویزیونی برای ناشنوایان و شنوایی ها هم در بعضا از کشورها تحت عنوان زیرنویس بسته گفته می شود .

کاربردهای استثنایی تری هم مشتمل بر اپرا , مثل آیدا وردی

منبع : http://mojosub.com/

آهنگ پیشواز همراه اول